來(lái)源:中考網(wǎng)整理 作者:若冰 2014-05-16 20:35:57
語(yǔ)言是人類最重要的交際工具,是人們進(jìn)行溝通交流的各種表達(dá)符號(hào)。人們借助語(yǔ)言保存和傳遞人類文明的成果。語(yǔ)言是民族的重要特征之一。人們的彼此的交往離不開(kāi)語(yǔ)言。盡管通過(guò)文字、圖片、動(dòng)作、表情等可以傳遞人們的思想,但是語(yǔ)言是其中最重要的,也是最方便的媒介。然而世界各地的人們所用的語(yǔ)言各不相同,彼此間直接交談是困難的,甚至是不可能的。即使是同一種語(yǔ)言,還有不同的方言,其差別程度也不相同。有的方言可以基本上相互理解,有的差別極大,好像是另一種語(yǔ)言,北京人聽(tīng)不懂廣東話就是一個(gè)很好的例子。
在當(dāng)今社會(huì),人與人之間的交流最主要的還是要靠普通話。普通話在全世界都廣為流傳。時(shí)代中的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),漸漸闖入了我們的文字天地,F(xiàn)在,人們說(shuō)的我已不再是我——偶;人也不是人——銀;喜歡不再是喜歡——稀飯……這一些五花八門的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),好似一夜間充斥了我的語(yǔ)言神經(jīng)。那真是神馬都是浮云,那原本不牛頭不對(duì)馬嘴的漢字組合,百川朝海,形成了當(dāng)今最流行的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)。不僅年輕人喜歡,連一些大媽級(jí)的人物和小孩子也樂(lè)此不疲。網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)是對(duì)語(yǔ)言的一種嚴(yán)重扭曲,它讓我們的漢語(yǔ)變得面目全非!除了語(yǔ)言,文字的使用也逐漸被語(yǔ)言所“傳染”,亂改動(dòng)成語(yǔ),字詞發(fā)音不準(zhǔn),簡(jiǎn)直可以用“猖狂”形容。大街上,商店上的招牌就是一個(gè)很好的例子。服裝店有“百衣(依)百順”、“衣衣(依依)不舍”。打開(kāi)電視有默默無(wú)蚊(聞),隨心所。S心所欲),樂(lè)在騎(其)中……甚至在我平常做題的時(shí)候,都會(huì)經(jīng)常遇到成語(yǔ)濫用改錯(cuò)的題。天哪,這還是我們洋溢著茶香的漢語(yǔ)嗎?
而我們中華民族的漢字,同樣也凝聚了這個(gè)偉大的民族幾千年來(lái)智慧的結(jié)晶。幾千年過(guò)去了,無(wú)數(shù)的東西都已消逝,唯有漢字將古老的歷史向我們展現(xiàn)。中國(guó)的漢字是中華文化的橋梁,也是精美的藝術(shù)作品。身為甘肅人,何其有幸傳承了中國(guó)繁體字的書寫形式。擁有如此珍貴的文化寶藏,期盼關(guān)懷文化與教育的有志之士,共同參與、了解漢字的美妙。走進(jìn)漢字,就有如走進(jìn)中華文化的博物館,足以讓人贊嘆再三、流連忘返!漢字寫起來(lái),橫平豎直,氣勢(shì)磅礴。從一個(gè)人的書法中就可以看出他的性格和品性。從那一筆一劃中流露出的是對(duì)祖國(guó)的熱愛(ài),對(duì)民族的熱愛(ài)。從小,老師就教我們寫漢字要一筆一劃、要橫平豎直,我們做人也要像漢字一樣堂堂正正。每一個(gè)漢字都代表了一種不同的意思,所以,在我們的日常生活中,不能將兩個(gè)讀音或意思相近的字混淆。自然,也不能出現(xiàn)剛才所說(shuō)的“亂改動(dòng)成語(yǔ),自此發(fā)音不準(zhǔn)”的事情了。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問(wèn)中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看